Übersetzungsdienstleistungen

Unser Dienstleistungsspektrum umfasst den kompletten Übersetzungsworkflow – von der professionellen Übersetzung bis zum nachhaltigen Translation Memory Management. Das Sprachenportfolio besteht aktuell aus über 60 Sprachen mit ca. 600 Sprachpaaren.
  • Fachübersetzungen

    • Übersetzungen in den Fachgebieten Arzneimittelzulassung, klinische Studien, Medizintechnik, Dentaltechnik und Zahnmedizin, Marketing und Kommunikation für die Medizin- und Pharmabranche
    • Über 60 Muttersprachen und ca. 600 Sprachpaare
    • Einsatz ausschließlich von medizinischen Fachübersetzern, die in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen
    • Spezialisierte Übersetzerrekrutierung mit eingehender Prüfung sprachlicher und medizinischer Qualifikationen
    • Zielgruppen- und kundenspezifische Übersetzerauswahl nach dem Stammübersetzerprinzip
    • Eigenständige Projektmanagementteams für jedes Fachgebiet
    • Interne Spezialisten für Übersetzungstechnologie (Translation & Localisation Engineering)
    • Nutzung moderner Übersetzungstechnologie (Across Language Server, SDL Trados GroupShare – CAT-Systeme)
    • Technische Verarbeitung aller Dateiformate
    • Zeitzonenübergreifende Projektumsetzung realisierbar
    • Interner Qualitätssicherungsprozess für alle Übersetzungen von mt-g
    • Zuverlässige Terminabsprachen
  • Lektorat

    • Lektorat der Übersetzung durch einen zweiten muttersprachlichen Fachübersetzer
    • Lektorat nach DIN EN 15038
    • Lektorat vorliegender Fremdübersetzungen sowie von Ausgangstexten nicht muttersprachlicher Autoren
  • Projektmanagement

    • Eigenständige Projektmanagementteams für jedes Fachgebiet mit persönlichen Ansprechpartnern
    • Kontinuierliche Projektbegleitung durch interne Spezialisten für Übersetzungstechnologie (Translation & Localisation Engineering)
    • Prozessaufbau und Workflowarchitektur in enger Zusammenarbeit mit dem Kunden
    • Prozessumsetzung gemäß Dokumentation im Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001
    • Effizienter und transparenter Prozessverlauf über das Online-Projektmanagement-System mt-24
  • Koordination des kundeninternen Freigabeprozesses

    • Koordination der Kundenfreigabeprozesse mit den weltweiten Unternehmensniederlassungen
    • Abstimmung erforderlicher Korrekturphasen bis zur finalen Freigabe
  • Fremdsprachensatz und Layoutbearbeitung (DTP)

    • Beratung bei DTP-Projekten (Prozessgestaltung)
    • Desktop-Publishing aller Sprachen (Datenvor- und -nachbereitung)
    • Konvertierung und Bearbeitung aller Dateiformate (z. B. InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, CorelDRAW, Illustrator, Photoshop)
    • Kontrolle und Qualitätssicherung durch muttersprachliche Fachlektoren
    • Erstellung finaler Druckvorlagen
  • Translation Memory Management

    • Unternehmenseigene Client-Server-Technologie
    • Betreuung des Translation Memory durch interne Experten
    • Professionelle Dokumentenvor- und -nachbereitung
    • Einrichtung und Pflege kundenindividueller Übersetzungsdatenbanken
    • Einbau von Korrekturen in das Translation Memory
    • Import und Pflege von Kundenterminologien und Glossaren
    • Vernetzung aller Prozessbeteiligten über crossGrid
  • Terminologiemanagement

    • Beratung, Planung, Durchführung und Pflege
    • Terminologiearbeit – Erstellung von unternehmensspezifischen Terminologielisten und Glossaren unter Einsatz von CAT-Systemen:
      - Extraktion und Prüfung von Termkandidaten
      - Terminologieübersetzung inkl. Unterstützung des Terminologiefreigabeprozesses auf Kundenseite
    • Webbasiertes Terminologiemanagementsystem globalterm zur Einrichtung und Verwaltung unternehmensspezifischer Terminologien

Unsere Fachgebiete

Ihre Ansprechpartner
Christian Kämmle
Koordinator Kundenmanagement
Dr. Frank Kuhnert
Key Account Manager
Unsere Qualitätsstandards sind durch die tiefe Spezialisierung und
fortwährende Prozessoptimierung auf einem außergewöhnlich hohen Niveau.